据外媒gizmodo报道称,近日,微信就其平台将“black foreigner(外国黑人)” 从动翻译成“黑鬼”进行报歉,这也激发业内思虑,若何AI(人工智能)识别种族从义问题?本周三,一位黑人戏剧总监安·詹姆斯正在向同事发微信说“她迟到了”,当同事用中文回覆的时候,微信从动将消息翻译成了“The nigger is late.(黑鬼迟到)”。过后,詹姆斯回忆,微信有时会从动翻译成以“n”开首的称呼。
图:微信就将“黑人”翻译成“黑鬼”道歉
注:nigger,一般指黑鬼,延长意义为社会地位低下的人,是一个带有性质的词语,尽量不要利用。
nigger和nigro来自“黑色”的拉丁语niger(阳性)和nigra(阳性),引至英语里,意义也差不多是“黑的工具”所以是蔑称。
日前,微信对此事进行报歉:“我们很是抱愧不妥的翻译,正在收到用户的反馈后,我们顿时处理了这个问题。”微信还指出,平台利用的是人工智能翻译软件,AI是正在颠末大量文本锻炼后给出翻译,而且至关主要的是,翻译软件会充实考虑其上下文,这很有可能会激发离间嫌疑。
据悉,识别模式是言语AI的焦点,言语AI是正在联系关系词模式下提取词语。例如,正在2016年,研究人员测试了谷歌文本算法取旧事抓取东西之间的联系关系,呈现的错误众多: “艾米莉”被翻译成“乌木”,“煎饼”对应的“炸鸡”‘更离谱的是,“汉子”竟被翻译成“女人”, “大夫”被称为“”。
“AI能够说更像人类一样思虑。可悲的是,他们正正在我们供给的最蹩脚的工具。外媒指出,这正在素质上是若何“”AI识别种族从义的问题?
(以上内容来源如无标示深港网皆为本网站转自其它媒体,相关信息仅为传递更多信息之目的,不代表本网观点,亦不代表本网站赞同其观点或证实其内容的真实性。如有侵权,请来信告知,本站不负任何法律责任。)